Der Schriftzug des Vaterunser auf Deutsch
Der Schriftzug des Vaterunser auf Deutsch
Menschen beten miteinander
Menschen halten sich an den Händen und beten das Vaterunser

28.02.2018

Vaterunser in Frankreich vor drei Monaten geändert Mit einer Stimme beten

In Frankreich beten Katholiken und Protestanten das Vaterunser seit Anfang Dezember in geänderter Fassung. Drei Pfarrer berichten, wie sie Gläubigen die Umgewöhnung erleichtern – damit das Gebet möglichst wenig ins Stocken gerät.

Im vergangenen Dezember hörte Gott auf, den Gläubigen Fallen zu stellen. In ihrer Predigt am ersten Advent sprach die Pfarrerin Agnes von Kirchbach das französische Vaterunser zum ersten Mal in geänderter Fassung. Eine Zeile des bekanntesten Gebets der Christenheit lautete von jenem Moment an anders, als sie und die Gläubigen der protestantischen Kirchengemeinde von Saint-Cloud westlich von Paris über Jahre, wenn nicht gar über Jahrzehnte, verinnerlicht hatten.

Seither betet von Kirchbach - wie wohl die meisten anderen französischen Pfarrer auch - nicht mehr "Unterwirf uns nicht der Versuchung" ("Ne nous soumets pas à la tentation"), sondern "Lass uns nicht in die Versuchung eintreten" ("Ne nous laisse pas entrer en tentation"). Statt zum Bösen zu verleiten, schützt Gott nun davor.

Alte Fassung überklebt

Heute, ein Vierteljahr später, erinnert von Kirchbach vor dem Gebet noch immer daran, wie die geänderte Zeile lautet. Die alten Fassungen in den Gesangsbüchern hat sie mit dem neuen Text überklebt. Und dennoch: "Diese eine Zeile wird uneinheitlich gebetet. Aber das ist kein Problem, die Leute lachen darüber."

Anderthalb Jahre lang hatte die Pastorin ihre Gemeinde auf die Umstellung eingestimmt. In ihren Gottesdiensten erklärte sie immer wieder, warum die Zeile geändert würde, warb für die neue Fassung - dabei klingt sie alles andere als euphorisch, wenn sie über die Neuübersetzung spricht. Sie sagt: "Sprachlich ist die neue Fassung nicht schlimmer als die alte."

Dass von Kirchbach sie dennoch befürwortet, geht auf eine Entscheidung der französischen Katholiken zurück. "2013 erschien eine Neuausgabe aller Bibeltexte, die für die katholische Messe eine Rolle spielen", erzählt sie - darunter die Evangelien des Matthäus und des Lukas, in denen das Vaterunser überliefert ist. "Nachdem die Kurie ihr Einverständnis gegeben hatte, stand fest, dass die französischsprachigen Katholiken es in ihren Gottesdiensten ab Dezember 2017 in geänderter Fassung beten würden."

Seit 1966 in ökumenischer Fassung

Die Protestanten standen vor der Frage, ob sie es den Katholiken gleichtun würden. "Ungefähr zwei Prozent der Franzosen sind Protestanten. In jeder protestantischen Familie gibt es auch Katholiken", erklärt die Pastorin. Ihr lag das gemeinsame Gebet am Herzen. "In Frankreich wird das Vaterunser seit 1966 in einer ökumenischen Fassung gesprochen, daran wollten wir festhalten."

Mit "wir" meint sie die Vereinigte Protestantische Kirche Frankreichs. Deren Vertreter stimmten anhand eines Papiers, das von Kirchbach erarbeitet hatte, im Mai 2016 in Nancy dafür, die neue Fassung der Katholiken zu übernehmen. Der griechische Text lasse mehrere Übersetzungen zu, heißt es in einer Pressemitteilung. Dem Gedanken an die Ökumene komme jedoch besonderer Stellenwert zu.

Besonders die Jüngeren, die Gemeindemitglieder unter 40 Jahren, fänden die Neuformulierung besser, berichtet von Kirchbach. "Am schwierigsten ist es für die, die seit 20 Jahren nicht in der Kirche waren. Aber die, die regelmäßig in den Gottesdienst kommen, haben sich an die Änderung gewöhnt."

Ähnliches hat Markus Hirlinger erlebt. Vor gut einem guten Jahr wechselte der katholische Pfarrer vom Bodensee nach Paris. Wenn er samstagabends im 16. Arrondissement unweit des Eiffelturms predigt, kommen vor allem Franzosen: 30 bis 50 zumeist ältere Einheimische aus der Nachbarschaft, denen der Weg in eine französische Gemeinde zu weit ist. Die Predigt hält Hirlinger auf Französisch.

"Im Dezember ist das Gebet noch etwas ins Stocken geraten", erinnert er sich. Dabei hatte er im Newsletter der Gemeinde auf die Änderung hingewiesen und in der Kirche zusätzlich Din-A5-Zettel mit dem Text verteilt. Seit Jahresbeginn sei es immer besser geworden, erzählt Hirlinger.

"Dass Gott in Versuchung führt, hat einfach nicht mehr zum Glauben gepasst", ist er überzeugt. In Frankreich habe es gegen die Änderung praktisch keine Widerstand gegeben - anders als in Deutschland, wo es ebenfalls eine Debatte über die Zeile gab, aber Protestanten wie Katholiken an der gängigen Fassung festhalten.

Umstellung funktioniert nicht über Nacht

Aber nicht überall in Frankreich erleben die Pfarrer die Umstellung als unproblematisch. "Die Menschen sind an den alten Text gewöhnt", sagt der protestantische Pastor Herizo Rajakoba aus Toulouse. "Die Umstellung funktioniert nicht über Nacht", erzählt er.

Dabei hatte Rajakoba im Gemeindebrief frühzeitig auf die Umstellung hingewiesen, und die geänderte Passage spricht er im Gottesdienst vor dem Gebet noch einmal vor. Per Videoprojektion wirft er den neuen Text des Vaterunsers zusätzlich an die Kirchenwand. Und trotz alledem: Am Ende bete jeder, wie er will, berichtet er.

Das gilt allerdings auch für ihn. Im Gottesdienst wählt er mal die alte Fassung, mal die neue. Anders als bei den Katholiken sei das Votum der protestantischen Synode von Nancy nur eine Empfehlung, erklärt er. Es könnte also noch eine Weile dauern, bis die Franzosen das Vaterunser wieder mit einer Stimme beten.

Julia Lauer
(epd)

Hilfe für Opfer der Unwetterkatastrophe

Nothilfe für die Betroffenen der Fluten in Deutschland:

Caritas International Spendenkonto

Die neue App von DOMRADIO.DE

Im Video: Täglicher Gottesdienst

Sehen Sie hier den täglichen Gottesdienst aus dem Kölner Dom. An Werktagen ab 9 Uhr, an Sonn- und Feiertagen ab 12 Uhr in der Mediathek.

Schabbat Shalom: 1700 Jahre jüdisches Leben in Deutschland – der Podcast

Jeden Freitag nehmen uns junge Jüd:innen in diesem Podcast mit in die Welt des Judentums. 

Tageskalender

Radioprogramm

 05.08.2021
06:30 - 10:00 Uhr

DOMRADIO - Der Morgen

  • Bald mehr Rechte für Geimpfte?
  • Öffentliches Abschiednehmen von Alfred Biolek: In Köln wird heute seine Urne aufgestellt
  • Abseits vom Platz: Olympia aus Sicht einer Sportseelsorgerin
10:00 - 15:00 Uhr

DOMRADIO Der Tag

10:00 - 15:00 Uhr

DOMRADIO Der Tag

15:00 - 19:00 Uhr

DOMRADIO Der Nachmittag

  • Zum "Tag des guten Sterbens"
  • Schrecken nach dem ersten Schrecken: Psychosoziale Betreuung Hochwasser-Betroffener
  • "Waldsterben 2.0": Kirchenwaldförster beim Waldgipfel
15:00 - 19:00 Uhr

DOMRADIO Der Nachmittag

  • Zum "Tag des guten Sterbens"
  • Schrecken nach dem ersten Schrecken: Psychosoziale Betreuung Hochwasser-Betroffener
  • "Waldsterben 2.0": Kirchenwaldförster beim Waldgipfel
19:00 - 22:00 Uhr

DOMRADIO Der Abend

  • Olympia aus Sicht einer Seelsorgerin
  • Hendricks kritisiert die Idee eines Klimaschutzministeriums
  • Marathon-Pater erläuft Geld für Kinder in Flutgebieten
22:00 - 22:30 Uhr

DOMRADIO Nachtgebet

Heutiges Evangelium:
In dieser Woche zu Gast:
In dieser Woche zu Gast:

Himmelklar Podcast

Wort des Bischofs

Der geistliche Impuls von Kardinal Woelki. Jeden Sonntag neu.

Wochenkommentar

Der DOMRADIO.DE Chefredakteur blickt auf die Woche.

Kostenlose Radio-App für iPhone und Android

Nehmen Sie Ihr DOMRADIO.DE mit wohin Sie wollen und wann immer Sie Lust haben. Funktionen: Nachrichten, Podcasts, Mediathek, Wecker, Sleep-Timer, Bluetooth, Chromecast, AirPlay, CarPlay, Android Wear…

Die ganze Bibel im Ohr! Jetzt spenden!